Urso's blunder: hij vertaalt het Engelse woord "fabriek" als "boerderij".

Batterijfabrieken worden zo ‘boerderijen’
Tijdens het vragenuurtje in de Kamer van Afgevaardigden op woensdag 6 augustus maakte minister van Ondernemen en Made in Italy, Adolfo Urso , een blunder met de vertaling van de term 'fabriek' van het Engels naar het Italiaans . Sprekend over de Europese gigafabrieken, benadrukte de minister dat Italië "het enige Europese land is met drie van de krachtigste supercomputers ter wereld". Hij verwees echter naar Leonardo's in Bologna en vertaalde het woord "AI-fabrieken" als "boerderij".
corriere